Mixes


h1 19 mars 2006

Les langues commencent à sérieusement se mélanger dans ma tête. Espagnol, portugais et brésilien, ou portignol et spanglish ?

En voulant demander un café à l’aéroport de Miami en anglais, c’est finalement de l’espagnol qui est sorti de ma bouche au moment de passer commander. Il faut dire qu’au début de la journée, j’entendais au moins autant d’espagnol que d’anglais dans l’aéroport et que le client précédent parlais espagnol avec la vendeuse.


Engrish - Photo par dingadingdang

Après avoir passé un mois au brésil et avoir mis un peu de temps à dire ‘Obrigado’ plutôt que ‘Gracias’, voilà maintenant qu’il faut que j’arrive à perdre cette habitude pour remercier de façon correcte les gens ici.

Tout etait beaucoup plus facile en Asie. De toute façon je ne comprenais rien et à part les “obligatoires” bonjour, merci, svp et au revoir, je ne savais rien dire d’autre. Ah si, parfois pour trinquer Yo ou Kampai par exemple.


Chinglish - Photo par tinkatonka

Il y a un truc de marrant également en Chine et au Japon notament ce sont le chinglish et l’engrish. Ce sont plus une façon de se moquer de toutes les inscriptions en anglais que l’on trouve un peu partout et qui la plupart du temps demande quelque minutes d’intense réflexion pour être décryptées.



Un commentaire pour “Mixes”

  1. c’est curieux cet chinglish…j’avais déjà entendu parlé de l’emmergence d’une nouvelle langue dans le même esprit que ce jargon.mais je ne vois plus trop où c’était.




Commenter


h1

Nom (obligatoire)

Mail (ne sera pas publié) (obligatoire)

Site (optionnel)

:mrgreen: :| :twisted: :arrow: 8O :) :? 8) :evil: :D :idea: :oops: :P :roll: ;) :cry: :o :lol: :x :( :!: :?: